Auld Lang Syne
大みそかのテレビ番組を見ていたのですが、新年へのカウントダウンが終わると、「蛍の光」が流れます。
誰もが聞いたことがある「蛍の光」ですが、原題は、Auld Lang Syne(オールド ラング サイン)といい、スコットランド語のようです。
ウィキペディアによると、英訳は、old long sinceのようで、意訳すると、times gone byとのことです。
番組の中で、ニューヨークのタイムズスクエアに集まっていた人たちに、Auld Lang Syneの歌の意味を知っているかという質問をしていましたが、あまり知っている人はいないようでした。
私自身も、英語の歌詞は知らなかったので、調べてみると、旧友を想う歌のようで、日本で卒業式に使われるのにも、ふさわしい曲だったんだなあとあらためて思いました。
Auld Lang Syneの意味は知らなくても、題名は知られているようなので、覚えているといいですね。
誰もが聞いたことがある「蛍の光」ですが、原題は、Auld Lang Syne(オールド ラング サイン)といい、スコットランド語のようです。
ウィキペディアによると、英訳は、old long sinceのようで、意訳すると、times gone byとのことです。
番組の中で、ニューヨークのタイムズスクエアに集まっていた人たちに、Auld Lang Syneの歌の意味を知っているかという質問をしていましたが、あまり知っている人はいないようでした。
私自身も、英語の歌詞は知らなかったので、調べてみると、旧友を想う歌のようで、日本で卒業式に使われるのにも、ふさわしい曲だったんだなあとあらためて思いました。
Auld Lang Syneの意味は知らなくても、題名は知られているようなので、覚えているといいですね。