fc2ブログ

ギャングだけではない gang

かなり前ですが、アメリカの友人の gang という単語の使い方に、へぇーと思ったことがあります。

gang と聞くと、「暴力団、非行グループ」というイメージが真っ先に浮かぶのですが、この単語は、それだけでもないのです。

自分の家族や友人たちをひとまとめにして、Hey gang ! (おい、みんな) と、呼びかけで使っているのを聞いたこともあります。

このように、gang は、単に、「仲間」という意味で使われることもあるようです。

そして、私の友人は、三人の彼女の子供が団結して、彼女に不満をぶつける様子を、次のように言っていました。

My kids gang up on me.
(私の子供は、寄ってたかって私につっかかってくる。)

gang up は、combine in a group (集団で行う、団結する)という意味です。

そして、gang up on someone は、次のような説明が載っています。

If people gang up on someone, they unite against them for a particular reason, for example in a fight or argument.

(人々が誰かに gang up するということは、その人たちが、誰かに何か特別な理由、例えば、争いや口論のために団結することだ。)

友人の子供たちが、どんな理由で、gang up していたのかは忘れましたが、例えば、「お母さんは、勉強しろと、うるさく言いすぎる。」というようなことを一人の子供が言うと、他の子供も、「そうだ、そうだ。」 と、団結するようなことです。

最初にこの表現を聞いたときは、子供が gang up するとは、ちょっとおそろしいなあと思ったのですが、別にギャングになるわけではないようですね。

でも、やっぱりどちらかと言うと、悪いことをするのに団結する場合に使われることが多いのかなあと思い、例文を探してみました。

Schoolchildren are quick to gang up on anyone who looks or behaves differently.
(学校の子供たちは、違って見えたり、違った行動をとったりする生徒に、すぐに集団で攻撃しようとする。)

All the other parties ganged up to keep them out of power.
(他党はすべて、彼らから権力を遠ざけるよう団結した。)

悪いことをする場合の団結が多いようですが、そうでない場合もあるようです。 

日本語の、「寄ってたかって」という表現も、どちらかと言うと、悪いことで団結する場合に使いますね。 

暴力団のような一団ではないとしても、gang up は、集団を作り、そしてある目的のために行動するということですね。 


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

No title

yurikoyamaさん こんにちは

そうだったのですね、また勉強になりました。
gang の意味が強くて考えてもみませんでしたが
教えていただいてgang upの意味が柔らかく響きます。

いつも温かいコメントを頂き元気が出ます。
ありがとうございます。

Re: No title

コットンさん、こちらこそ、いつもコメントをありがとうございます。
書く励みになっています!

gang は、ギャングのイメージが強いですけど、動詞でもこのように使えるのは新鮮ですよね。

ひとつの単語でも、使い方をしっかりと把握するのは難しいなあと思います。
お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク