fc2ブログ

山盛り

料理番組やレシピなどで、材料の計量についてよく見聞きする表現があります。

例えば、砂糖をティースプーン一杯と言う場合にも、ちょうどきっかり一杯、山盛り一杯などの表現が可能で、次のように言えます。

1 level teaspoon of sugar (ティースプーンきっかり一杯の砂糖)

1 heaping teaspoon of sugar (ティースプーン山盛り一杯の砂糖)

level は、「平たい」 という意味で、スプーンに入れた砂糖が平たくなるような状態で、すり切れ一杯ですね。 heap は、「積み上げる」 という意味で、「山盛りにする」 となります。

ここまでは、よく出てくる表現で知っていたのですが、先日、翻訳する必要がある資料の中で、rounded teaspoon という表現が出てきて、これをどう訳そうかと悩みました。

rounded (丸みを帯びた、曲線的な)という言葉自体は分かりやすく、スプーンの上に(砂糖などが)盛り上がっている状態を想像するこもできます。

ただ、heaping teaspoon (山盛り)ほどではなく、少し盛り上がった状態なので、それを的確に表す言葉があるのだろうかと考えてしまったのです。

考えた末、rounded という言葉にとらわれずに、「ティースプーン一杯 強」 と訳しました。

ついでに、1 teaspoon にちょっと足らない状態は、1 scant teaspoon で、ティースプーン一杯弱と訳せばよいのではないかと思います。

scant は、ここでは、「ちょっと不足の」 という意味です。

翻訳という作業をしていると、訳した後も、もっと適切な表現があるのではないかと気になるのですが、最適だと思う表現を選んで進んでいくしかありませんね。 もし、別案があれば、喜んで伺います。。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク