fc2ブログ

空き巣

昨日、大阪の吹田市で警察官が刺され、拳銃が奪われた事件がありましたが、今日その容疑者が逮捕され、少しほっとしているところです。

この事件のニュースを聞いていると、容疑者が空き巣被害の虚偽通報をした後の犯行だったように伝えられていました。

空き巣という言葉を、そのまま訳すと、empty nest ですね。

そして、empty nest は、子供が成長して独立した家庭のことを表す言葉で、日本語の空き巣とは意味が違います。

日本語の空き巣は、「鳥のいない巣、人のいない家」、そして、「空き巣狙いの略」 という意味があり、事件としての空き巣は、もちろん、家人の留守をねらって盗みに入ること、またはその人ということですね。

空き巣を英語で言う場合、burglary (不法目的侵入)となり、その不法目的侵入をする人は、burglar (強盗) ということになります。

burglary の定義は下記の通りです。

entering a building unlawfully with intent to commit a felony or to steal valuable property
(重罪を犯したり高価な財産を盗むために、不法に建物に侵入すること。)

また、break-in (不法侵入) という罪もありますが、burglary との境目については触れないこととします。

空き巣と burglary の共通点は、そこに人がいないことです。 

robbery も盗むことに違いはないのですが、被害者がそこにいる場合で、定義は次の通りです。

larceny by threat of violence
(暴力の脅威による盗み)

なので、アメリカではよくあるコンビニエンスストアに押し入ってお金を盗む人は、robber です。

銀行強盗は、bank robber ですね。

日本語では、burglar も robber もどちらも強盗ということになりますね。

今回のように痛ましい事件が続いており、心が病んでいる人が増えているように思い、個人として何ができるのだろうかと考えてしまいます。

この事件で刺された警察官はまだ重体ということですが、なんとか回復されるよう祈るばかりです。

スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

No title

Yurikoyamaさん、こんばんは。

容疑者が逮捕されて本当にほっとしましたね。
拳銃を持っているので本当に危険ですよね。

刺された警察官の方の回復を祈りたいですね。


でも、Yurikoyamaさんのおっしゃるように、心の病んでいる人が増えていますね。この問題は社会や政治にまで及ぶような問題なのだと思います。難しい問題ですね。

Re: No title

sara さん、おはようございます。
いつもありがとうございます。

私がたまに行くショッピングセンターで容疑者が買い物をしたということだったので、本当に心配でした。
日本でもこんな事件が起きるというのに心が痛みますね。

精神を病んだ人の犯行、交番の安全性などについてもまた議論していくことになるのでしょうね。
本当に難しい問題ですね。



お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク