いわれのない攻撃 ?
アメリカのCBSニュースの中で、unprovoked shark attack という見出しのレポートがありました。
ノースカロライナ州の17歳の女性が、サメに攻撃されて、手や足を切断しなければいけなかったのですが、そんな中でとても前向きなこの女性について伝えられていて、皆が励まされるような内容でした。
unprovoked は、「攻撃・犯罪・敵対心などが挑発されていない(のに起こった)」 という意味です。 「いわれのない」 とも言えるでしょうか。
反対に、provoke は、「引き起こす、誘発する、怒らせる」 などという意味で、次のように言えます。
Be careful not to provoke a shark to attack you.
(サメがあなたを攻撃するような怒らせるようなことをしないように気をつけてください。)
まあ、サメを怒らせるようなことをする人はいないとは思いますが。。
人間が被害者になることは気の毒なことですが、サメは、ただ泳いでいて、そこへ人間がやってきたということなのでしょうね。
そうすると、ほとんどのサメの攻撃は、unprovoked attack となり、特に unprovoked と言う必要もないようにも思いますが、状況説明として一応付け加えているのでしょうか。
被害にあった女性が、大変な目にあったにもかかわらず、すぐに立ち直り、周りに感謝して、サメを嫌いにならずに、サメのことをもっと学びたいという姿勢がすばらしいと思いました。
彼女は言っています。
I was in his water. That's his house.
(私は彼の海にいた。 あれは彼の家なのよ。)
皆が彼女のように考え、自然と共存していくことができればすばらしいことですね。
ノースカロライナ州の17歳の女性が、サメに攻撃されて、手や足を切断しなければいけなかったのですが、そんな中でとても前向きなこの女性について伝えられていて、皆が励まされるような内容でした。
unprovoked は、「攻撃・犯罪・敵対心などが挑発されていない(のに起こった)」 という意味です。 「いわれのない」 とも言えるでしょうか。
反対に、provoke は、「引き起こす、誘発する、怒らせる」 などという意味で、次のように言えます。
Be careful not to provoke a shark to attack you.
(サメがあなたを攻撃するような怒らせるようなことをしないように気をつけてください。)
まあ、サメを怒らせるようなことをする人はいないとは思いますが。。
人間が被害者になることは気の毒なことですが、サメは、ただ泳いでいて、そこへ人間がやってきたということなのでしょうね。
そうすると、ほとんどのサメの攻撃は、unprovoked attack となり、特に unprovoked と言う必要もないようにも思いますが、状況説明として一応付け加えているのでしょうか。
被害にあった女性が、大変な目にあったにもかかわらず、すぐに立ち直り、周りに感謝して、サメを嫌いにならずに、サメのことをもっと学びたいという姿勢がすばらしいと思いました。
彼女は言っています。
I was in his water. That's his house.
(私は彼の海にいた。 あれは彼の家なのよ。)
皆が彼女のように考え、自然と共存していくことができればすばらしいことですね。
スポンサーサイト