独り占めする
アメリカ滞在中には、現地の新聞にできるだけ目を通すようにしていましたが、その中で、漫画のページは楽しいのでよく読みました。
息子が日本の漫画やアニメから多くの語彙を学んだように、私も新聞の漫画からもいろいろな表現を学んでいます。
漫画の中で、子供たちが遊んでいる場面で、次のような表現を見つけました。
He hogs all the good toys and crayons.
(彼はいいおもちゃやクレヨンを独り占めする。)
hog は、名詞では、「ブタ」 ですね。
hog は、pig よりも大きいサイズのブタのようです。
日本でのブタのイメージは、「太い、よく食べる」 といったところでしょうか。
hog の定義を見ていると、「〔ブタみたいに〕大食い、欲張り、貪欲、利己的な人」 とあり、動詞では、「~を独り占めする、~を分け前以上に取る」 と載っています。
他の人と分けようとせずに一人でケーキを食べようとしている人には、次のように言えますね。
Don't hog the cake.
(ケーキを独り占めするなよ。)
でも、hog というのは、ブタみたいにガツガツするという感じなので、カジュアルな状況でのみ使える表現ですね。
hog を使わないで、独り占めするということを表すには、keep (have)~(all) to oneself などが使え、Don't keep the cake all to yourself. と言えばよいですね。
ブタも頭のよい動物だとも聞きますが、 言葉としては、大食い → 欲張り → 独り占め というイメージなのですね。
息子が日本の漫画やアニメから多くの語彙を学んだように、私も新聞の漫画からもいろいろな表現を学んでいます。
漫画の中で、子供たちが遊んでいる場面で、次のような表現を見つけました。
He hogs all the good toys and crayons.
(彼はいいおもちゃやクレヨンを独り占めする。)
hog は、名詞では、「ブタ」 ですね。
hog は、pig よりも大きいサイズのブタのようです。
日本でのブタのイメージは、「太い、よく食べる」 といったところでしょうか。
hog の定義を見ていると、「〔ブタみたいに〕大食い、欲張り、貪欲、利己的な人」 とあり、動詞では、「~を独り占めする、~を分け前以上に取る」 と載っています。
他の人と分けようとせずに一人でケーキを食べようとしている人には、次のように言えますね。
Don't hog the cake.
(ケーキを独り占めするなよ。)
でも、hog というのは、ブタみたいにガツガツするという感じなので、カジュアルな状況でのみ使える表現ですね。
hog を使わないで、独り占めするということを表すには、keep (have)~(all) to oneself などが使え、Don't keep the cake all to yourself. と言えばよいですね。
ブタも頭のよい動物だとも聞きますが、 言葉としては、大食い → 欲張り → 独り占め というイメージなのですね。
スポンサーサイト