bubbly な人
bubble と言えば、もちろん 「泡」 ですが、実際の泡ではなくても、タピオカが泡のように見えるということで、タピオカティーのことを、bubble tea と言いますね。
タピオカティーは、あの食感がいいのでしょうか。 とても人気ですね。
梱包用のビニールシートで、プチプチと、ついつぶしたくなるような気泡緩衝材は、bubble wrap ですが、テストなどのマークシート方式の用紙は、bubble sheet と言い、bubble にもいろいろあります。
そして、たまに、次のように言うのを聞くこともあります。
She has a bubbly personality.
(彼女は、陽気な人柄です。)
bubbly は、「泡の多い」 という文字通りの意味以外に、「生き生きした、快活な、陽気な」 という意味で使われることもあるようです。
日本語でも、「はじけるような若さ」 などと言いますが、bubbly も、泡がはじけるような勢いがいいイメージなのでしょうか。
bubbly なワインなどとも言いますが、bubbly だけでも、「シャンパン」 のという意味で使えます。
同じように、sparkling wine とも言いますね。
考えてみると、sparkling は、「きらきら輝く、きらめいている」 のような意味があり、アメリカでは、Sparkle というブランドのペーパータオルがあったのを思い出しました。
そのペーパータオルで拭くと、きらきら輝くほどきれいになるという感じですね。
sparkle は、spark (火花、火花を散らす)から派生しているのですが、ペーパータオルに火花と関連する名前をつけるのもおもしろいなあと、今、ふと思いました。
と、また脱線してしまいましたが、sparkling wine の sparkling は、「発泡性の」 という意味もあるわけですね。
そして、sparkling にも、bubbly と同じように、「生き生きした、元気のよい」 といった意味もあり、sparkling personality (快活な性格) のようにも使えそうです。
bubbly な人というのは、フレンドリーでお話好きな陽気な人という感じでしょうか。 そういう人がいると、周りが明るくなっていいですね。
タピオカティーは、あの食感がいいのでしょうか。 とても人気ですね。
梱包用のビニールシートで、プチプチと、ついつぶしたくなるような気泡緩衝材は、bubble wrap ですが、テストなどのマークシート方式の用紙は、bubble sheet と言い、bubble にもいろいろあります。
そして、たまに、次のように言うのを聞くこともあります。
She has a bubbly personality.
(彼女は、陽気な人柄です。)
bubbly は、「泡の多い」 という文字通りの意味以外に、「生き生きした、快活な、陽気な」 という意味で使われることもあるようです。
日本語でも、「はじけるような若さ」 などと言いますが、bubbly も、泡がはじけるような勢いがいいイメージなのでしょうか。
bubbly なワインなどとも言いますが、bubbly だけでも、「シャンパン」 のという意味で使えます。
同じように、sparkling wine とも言いますね。
考えてみると、sparkling は、「きらきら輝く、きらめいている」 のような意味があり、アメリカでは、Sparkle というブランドのペーパータオルがあったのを思い出しました。
そのペーパータオルで拭くと、きらきら輝くほどきれいになるという感じですね。
sparkle は、spark (火花、火花を散らす)から派生しているのですが、ペーパータオルに火花と関連する名前をつけるのもおもしろいなあと、今、ふと思いました。
と、また脱線してしまいましたが、sparkling wine の sparkling は、「発泡性の」 という意味もあるわけですね。
そして、sparkling にも、bubbly と同じように、「生き生きした、元気のよい」 といった意味もあり、sparkling personality (快活な性格) のようにも使えそうです。
bubbly な人というのは、フレンドリーでお話好きな陽気な人という感じでしょうか。 そういう人がいると、周りが明るくなっていいですね。
スポンサーサイト