誤差範囲
地域の外国人が病院へ行く時の付き添いボランティアを、今年からしています。
先日の妊婦健診の際、医師が胎児のサイズを妊婦さんと彼女のご主人に伝えたところ、一週間前の健診の時と500グラムも違うと、驚いていたので、それを医師に伝えると、先生は、それは、「誤差で正常範囲」 だから問題ないと言われました。
そこで、私は、この誤差をどのように訳そうかと考え、次のように言ってみました。
When you measure something, sometimes there is a difference from the actual size, but the size is in the normal range.
(何かを測定する時には、実際のサイズと差があることがありますが、正常範囲のサイズです。)
すると、ご主人の方が、すぐに私の言おうとしていることを分かってくれて、それは、margin of error (誤差の範囲) だと言いました。
彼は、研究職の人なので、こういう単語には普段接しているのだと思います。
error というと、「間違い、誤り」 という意味が浮かびますが、数学や統計の分野では、「誤差」 という意味で使われるようで、辞書にもそのように載っています。
確かに、日本語の誤差という言葉にも、誤りという字があるので、英語でも error でよいわけなのですね。
error (誤差)の定義は、次のように載っていました。
the difference between an observed or calculated value and a true value
(観測したり計算した値と真値との差)
ということで、今後は、誤差という場合は、error という語を堂々と使おうと思います。
自分の知っている語彙で、言いたいことを伝えると、相手が最適な語彙を教えてくれることがよくあります。
そして、教えてもらった語彙を辞書で確認し、その次からは、その単語を実際に使ってみるということの繰り返しです。
ひとつずつ覚えて、忘れて、また覚える。 継続は力なりを信じたいものです。
先日の妊婦健診の際、医師が胎児のサイズを妊婦さんと彼女のご主人に伝えたところ、一週間前の健診の時と500グラムも違うと、驚いていたので、それを医師に伝えると、先生は、それは、「誤差で正常範囲」 だから問題ないと言われました。
そこで、私は、この誤差をどのように訳そうかと考え、次のように言ってみました。
When you measure something, sometimes there is a difference from the actual size, but the size is in the normal range.
(何かを測定する時には、実際のサイズと差があることがありますが、正常範囲のサイズです。)
すると、ご主人の方が、すぐに私の言おうとしていることを分かってくれて、それは、margin of error (誤差の範囲) だと言いました。
彼は、研究職の人なので、こういう単語には普段接しているのだと思います。
error というと、「間違い、誤り」 という意味が浮かびますが、数学や統計の分野では、「誤差」 という意味で使われるようで、辞書にもそのように載っています。
確かに、日本語の誤差という言葉にも、誤りという字があるので、英語でも error でよいわけなのですね。
error (誤差)の定義は、次のように載っていました。
the difference between an observed or calculated value and a true value
(観測したり計算した値と真値との差)
ということで、今後は、誤差という場合は、error という語を堂々と使おうと思います。
自分の知っている語彙で、言いたいことを伝えると、相手が最適な語彙を教えてくれることがよくあります。
そして、教えてもらった語彙を辞書で確認し、その次からは、その単語を実際に使ってみるということの繰り返しです。
ひとつずつ覚えて、忘れて、また覚える。 継続は力なりを信じたいものです。
スポンサーサイト