fc2ブログ

シングルで幸せ

Dictionary.com の俗語辞書に登録された比較的新しい言葉についての記事を読みました。

その中に、self-partnered という語がありました。

これは、ハリーポッターで、ハーマイオニー役の Emma Watson の言葉で、彼女が自分自身のことを、self-partnered と述べたそうです。

self-partnered は、自分自身をパートナーとするということで、single の別の言い方ですが、ちょっと持って回った感じですね。

これは、single and happy ということのようで、次のような意図もあるのではとのことです。

It’s pointed in that it calls out how society often judges women who are single, as if something is wrong with them for not finding or wanting a partner.

(パートナーを探さなかったり、欲しいと思わないと、まるでどこかおかしいのではないかと思われ、社会がシングルでいる女性をよく批判するということを示唆している。)

その理由の一つとして、次のような文が続きます。

Think of the stereotypes around single older women as spinsters, for one.
(一例としては、年をとった未婚女性を、<軽蔑的な> spinster = オールドミス?とする固定概念を考えてみてください。)

未婚男性 = bachelor に対して、未婚女性 = spinster という言葉がありますが、spinster には、中高年で結婚しそうにない独身の女性という意味が含まれます。

spinster は、female spinner of thread(糸紡ぎ女)という意味で、独身の女性は糸を紡ぐのに忙しくしていたということのようです。

bachelor party(独身さよならパーティ)という表現があるように、bachelor には、あまりネガティブな意味合いはないように思われます。

男女が独身であるという中立的な語としては、single があるのでしょうが、single も時には、自分の状態を表すのに十分ではないと感じる場合もあるのかもしれません。

独身でも幸せならいいではないか、というような言い方をすることがありますが、そういう場合は、この独身 = single という語に、否定的な意味合いが多少含まれているのかもしれません。

self-partnered という語は、まだ一般的に使われる語ではありませんが、今後、この言葉の使用が増えていくのかどうか観察しようと思います。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク