早ければよいというわけでもない
前回、相反することわざについて書きましたが、いろいろなことわざについて読んでいる時に、今まで知らなかった表現を見つけました。
The early bird catches / gets the worm, but the second mouse gets the cheese.
最初の部分は、よく知られているかもしれませんが、後の部分もセットで使われることもあるようです。
The early bird catches the worm.
(朝早い鳥は、虫を捕まえる → 早起きは三文の徳)
The second mouse gets the cheese.
(二番目のネズミが、チーズを得る → 急いては事をし損ずる)
想像できるかもしれませんが、ネズミは、えさを得ようとして急ぐと、人間の仕掛けたわなにひっかかって死んでしまい、二番目に来たネズミがチーズを食べることができるということです。
さらに考えると、朝早い鳥に食べられてしまう虫は、自分の身を守るためには、朝早くから動かない方がよいということになりますね。
早い方がよい場合もあれば、そうでない場合もあるわけですね。
自分の置かれた状況により、何がよいかは異なるということなのでしょうか。
The early bird catches / gets the worm, but the second mouse gets the cheese.
最初の部分は、よく知られているかもしれませんが、後の部分もセットで使われることもあるようです。
The early bird catches the worm.
(朝早い鳥は、虫を捕まえる → 早起きは三文の徳)
The second mouse gets the cheese.
(二番目のネズミが、チーズを得る → 急いては事をし損ずる)
想像できるかもしれませんが、ネズミは、えさを得ようとして急ぐと、人間の仕掛けたわなにひっかかって死んでしまい、二番目に来たネズミがチーズを食べることができるということです。
さらに考えると、朝早い鳥に食べられてしまう虫は、自分の身を守るためには、朝早くから動かない方がよいということになりますね。
早い方がよい場合もあれば、そうでない場合もあるわけですね。
自分の置かれた状況により、何がよいかは異なるということなのでしょうか。
スポンサーサイト