fc2ブログ

大幅に減少

先日夫が買ってきた英字新聞にさらっと目を通していると、decimate という語が、次のように2回使われているのに気づきました。

.....one in three U.S. restaurants may close permanently this year, showing how the COVID-19 pandemic is decimating an industry that employ millions of Americans.

(今年は3つに1つのアメリカのレストランは永久に閉店となるかもしれず、いかにコロナウイルスパンデミックが何百万ものアメリカ人を雇用する産業を大幅に減少させていることを示している。)

' No tourists, no dollars' : Pandemic decimates livelihoods of Kenya's Maasai
(旅行者がいなくて、収入がない。 パンデミックがケニアのマサイ族の生計に大打撃を与える。)

decimate を見て、何か decimal (小数、十進数) と関係しそうな語だなあと思いました。

decimate の定義は次の通りです。

to kill a large number of something, or to reduce something severely
(何かの多くを殺したり滅ぼすこと、または何かを大幅に減らすこと)

deciliter (デシリットル)は、 1/10 リットルですが、 decimate には、古代ローマでの刑罰で、次のような意味があったようです。、

to select by lot and put to death every tenth man
(くじ引きにより選び10人に1人を殺すこと)

恐ろしい制度ですね。

そういうことから、「多くを破壊する、多数を殺す、滅ぼす」 のような意味があるわけですね。

次のように文もインターネット記事にありました。

Japanese ship started to decimate kilometres of Mauritius’s shoreline a week ago.
(日本の船は、1週間前に何キロものモーリシャスの海岸線を台無しにし始めた。)

この場合の decimate は、「大幅に損害を与える、危害を与える」 という感じでしょうか。

decimate というスペルからは、多くを殺す、破壊する、危害を与えるなどの意味は想像しにくい語だなあと思いました。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

Re: IR専業通訳者

B.H.さん、はじめまして。
通訳のお仕事でお忙しい中、ご丁寧に、コメントをありがとうございました。

気になることについて、自分なりに整理するために書いているようなつたないブログではありますが、B.H.さんのような英語のプロの方に読んでいただけて、うれしいです。ありがとうございます。

本当に勉強には終わりはないですね。でも学ぶことは楽しいことです。
私も通訳の経験は少しだけあるのですが、いつも後で反省します。

これからもどうぞよろしくお願いいたします。
お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク