うまくこなす
大統領選民主党大会でのジョー バイデンのスピーチの後、ニュース番組の中で、司会者が出演者たちに、彼のスピーチはどうだったかという質問をしている場面をたまたま見ました。
その質問の仕方を聞いて、こんな表現が使えるのかと勉強になりました。
Did he rise to the occasion?
(彼はこのスピーチでうまく力を発揮することができたか。)
rise は、「立ち上がる」 で、occasion は、「出来事、大事な行事」 という意味なので、言われてみれば、なんとなく理解できますが、このような表現は、なかなか自分の口からは出てこないように思います。
rise to the occasion の定義は次の通りです。
to show that you can deal with a difficult situation successfully
(困難な状況を、うまく処理 / 対処できることを示すこと)
「難局に際してうまく対処する、普段は見せない底力を発揮する」 のような訳も載っています。
rise to the challenge も rise to the occasion と同じように使えるようです。
Joe Biden rose to the occasion and made a brilliant speech.
(ジョー バイデンは大事な局面をうまくこなし、立派な演説をした。) のように言うことができます。
rise は、多くの使い方がありますね。
early to bed early to rise (早寝早起き) の rise もあれば、「起立する」 という意味もありますね。
困難な状況に立ち上がり、状況をうまく対処するのが rise to the occasion / challenge ということなのでしょうね。
その質問の仕方を聞いて、こんな表現が使えるのかと勉強になりました。
Did he rise to the occasion?
(彼はこのスピーチでうまく力を発揮することができたか。)
rise は、「立ち上がる」 で、occasion は、「出来事、大事な行事」 という意味なので、言われてみれば、なんとなく理解できますが、このような表現は、なかなか自分の口からは出てこないように思います。
rise to the occasion の定義は次の通りです。
to show that you can deal with a difficult situation successfully
(困難な状況を、うまく処理 / 対処できることを示すこと)
「難局に際してうまく対処する、普段は見せない底力を発揮する」 のような訳も載っています。
rise to the challenge も rise to the occasion と同じように使えるようです。
Joe Biden rose to the occasion and made a brilliant speech.
(ジョー バイデンは大事な局面をうまくこなし、立派な演説をした。) のように言うことができます。
rise は、多くの使い方がありますね。
early to bed early to rise (早寝早起き) の rise もあれば、「起立する」 という意味もありますね。
困難な状況に立ち上がり、状況をうまく対処するのが rise to the occasion / challenge ということなのでしょうね。
スポンサーサイト