自ら災難を招く
トランプ大統領が選挙運動のための大きな集会を開くことについて、アメリカ国立アレルギー ・ 感染症研究所のファウチ所長が、次のように言っています。
We know that that is asking for trouble when you do that at a time when coronavirus cases are surging in many states.
(多くの州でコロナウィルス感染者が急増しているような時にそういうことをすると、自ら災難を招くことだということが分かっている。)
be asking for trouble, ask for trouble は、わざわざ自分から trouble = 災難を ask for = 求めるようなことだということですね。
次のような定義が載っています。
to do something that is very likely to have a bad effect or result
(大抵悪い影響や結果となるような何かをすること)
behaving in a way that is likely to cause problems for you
(自分に問題を引き起こすようなやり方で行動すること)
「自ら災難、困難を招く、自業自得である、墓穴を掘る、自分の首をしめる」 のような訳も載っています。
ask for trouble は、普段の会話でも使われ、ちょくちょく聞く表現です。
Walking around downtown late at night is asking for trouble.
(夜遅くに繁華街を歩き回るのは、自ら災難を招いているということだ。)
Anyone who buys second-hand car tires is just asking for trouble.
(中古の車のタイヤを買う人は、自ら災難を招いているということだ。)
Anyone who criticizes him is asking for trouble.
(彼を批判する人は、自ら災難を招いているということだ。→ 彼を批判するとあとがこわい。)
トランプ大統領は、再選されるためにかなり焦っているように見え、自分の首をしめるような行動をとっているのかもしれません。
大統領選挙まで残り少なくなってきましたが、隠れトランプサポーターがどのくらいいるのか気になるところです。
We know that that is asking for trouble when you do that at a time when coronavirus cases are surging in many states.
(多くの州でコロナウィルス感染者が急増しているような時にそういうことをすると、自ら災難を招くことだということが分かっている。)
be asking for trouble, ask for trouble は、わざわざ自分から trouble = 災難を ask for = 求めるようなことだということですね。
次のような定義が載っています。
to do something that is very likely to have a bad effect or result
(大抵悪い影響や結果となるような何かをすること)
behaving in a way that is likely to cause problems for you
(自分に問題を引き起こすようなやり方で行動すること)
「自ら災難、困難を招く、自業自得である、墓穴を掘る、自分の首をしめる」 のような訳も載っています。
ask for trouble は、普段の会話でも使われ、ちょくちょく聞く表現です。
Walking around downtown late at night is asking for trouble.
(夜遅くに繁華街を歩き回るのは、自ら災難を招いているということだ。)
Anyone who buys second-hand car tires is just asking for trouble.
(中古の車のタイヤを買う人は、自ら災難を招いているということだ。)
Anyone who criticizes him is asking for trouble.
(彼を批判する人は、自ら災難を招いているということだ。→ 彼を批判するとあとがこわい。)
トランプ大統領は、再選されるためにかなり焦っているように見え、自分の首をしめるような行動をとっているのかもしれません。
大統領選挙まで残り少なくなってきましたが、隠れトランプサポーターがどのくらいいるのか気になるところです。
スポンサーサイト