nail it vs screw up
nailは、釘、釘を打つ、という意味ですが、nail it というと、ばっちり、完璧、見事にきまった、という意味になり、いろいろな場面で使われているのを聞きます。
例えば、夕食に人を招待して、皆が私の作ったものを気に入ってくれて完璧にできたときなど、夫が私に、You nailed it.と言えます。
また、父の日の新聞に載っていた漫画で、お父さんが、ちょうど欲しかったものを贈ってもらい、とても気に入ったときの一言が、You guys really nailed it this year.(今年は、本当にみんな完璧だった。)でした。
どういうわけか、釘とよく似たscrew(ねじ)は、あまりよい意味では使われません。 screw upで、へまをする、台なしにしてしまう、という意味になります。 新しいレシピをがんばって作ろうとしたけど、うまくいかない時など、I screwed it up.と言えます。
He is a screw ball.というと、彼は変人だ、という意味になります。
例えば、夕食に人を招待して、皆が私の作ったものを気に入ってくれて完璧にできたときなど、夫が私に、You nailed it.と言えます。
また、父の日の新聞に載っていた漫画で、お父さんが、ちょうど欲しかったものを贈ってもらい、とても気に入ったときの一言が、You guys really nailed it this year.(今年は、本当にみんな完璧だった。)でした。
どういうわけか、釘とよく似たscrew(ねじ)は、あまりよい意味では使われません。 screw upで、へまをする、台なしにしてしまう、という意味になります。 新しいレシピをがんばって作ろうとしたけど、うまくいかない時など、I screwed it up.と言えます。
He is a screw ball.というと、彼は変人だ、という意味になります。
スポンサーサイト