それほど好きではない
はっきりと、何かが嫌いだと言いにくい場合があります。
例えば、友達がケーキを焼いて持ってきてくれて、そのケーキがおいしかった場合は素直においしかったと言えばいいのですが、そうではなかった場合は、少し工夫が必要かもしれませんね。
It was moist and good, but to be honest with you, I am not a big fan of raisins.
(しっとりしていておいしかった。でも正直に言うと、レーズンはそれほど好きではないのよ。)
not a big fan of は、「特に好きというわけではない」 という意味で、よく使われる表現です。
また、肯定文では、次のように言えますね。
I am a big / huge fan of you.
(私、あなたの大ファンなのです。)
熱狂的なファンではないと否定形にすると、それほど好きではないという意味になるわけですね。
同じように、次のような表現もよく耳にします。
I am not so crazy about this style of jeans.
(このジーンズのスタイルがそれほど気に入っているわけではない。)
He was not so keen on the idea at first.
(彼は、最初はその考えにそれほど関心がなかった。)
She is not so enthusiastic about the offer.
(彼女はその提案にそれほど乗り気ではない。)
crazy、 keen、enthusiastic は、どれも 「熱狂する、熱心な」 という意味の語ですね。
それらを否定することで、やんわりと 「好きではない、関心がない、乗り気ではない」 ということを伝えることができて、便利な表現だと思います。
レーズンは嫌いだと言うよりも、それほどレーズンのファンではないと言う方が穏やかな雰囲気でいいですね。
例えば、友達がケーキを焼いて持ってきてくれて、そのケーキがおいしかった場合は素直においしかったと言えばいいのですが、そうではなかった場合は、少し工夫が必要かもしれませんね。
It was moist and good, but to be honest with you, I am not a big fan of raisins.
(しっとりしていておいしかった。でも正直に言うと、レーズンはそれほど好きではないのよ。)
not a big fan of は、「特に好きというわけではない」 という意味で、よく使われる表現です。
また、肯定文では、次のように言えますね。
I am a big / huge fan of you.
(私、あなたの大ファンなのです。)
熱狂的なファンではないと否定形にすると、それほど好きではないという意味になるわけですね。
同じように、次のような表現もよく耳にします。
I am not so crazy about this style of jeans.
(このジーンズのスタイルがそれほど気に入っているわけではない。)
He was not so keen on the idea at first.
(彼は、最初はその考えにそれほど関心がなかった。)
She is not so enthusiastic about the offer.
(彼女はその提案にそれほど乗り気ではない。)
crazy、 keen、enthusiastic は、どれも 「熱狂する、熱心な」 という意味の語ですね。
それらを否定することで、やんわりと 「好きではない、関心がない、乗り気ではない」 ということを伝えることができて、便利な表現だと思います。
レーズンは嫌いだと言うよりも、それほどレーズンのファンではないと言う方が穏やかな雰囲気でいいですね。
スポンサーサイト