小食 と 大食
Psycho (サイコ)という映画の中で、次のような表現が出てきます。
You eat like a bird.
(あなたは鳥のように食べる → 小食だね。)
eat like a bird は、「小食である」 ですね。
実際はどうなのか知りませんが、小鳥の食べ方を想像すると、小食であるという意味は納得できますね。
また、bird-brain と言うと、「ばか、愚か者」 という意味ですが、鳥の頭のサイズが小さいからなのでしょう。
eat like a bird の反対は、eat like a horse (馬のように食べる → 大食である) ですね。
この表現を知った時に、大食なら馬よりも豚の方がいいのではと思ったのですが、eat like a pig は、次のような意味になるようです。
to eat a lot of food, usually in a greedy or disgusting manner
(大食で、通常は、ガツガツもしくは、だらしない汚い食べ方をすること)
Don't eat like a pig in this fancy restaurant.
(こんな高級なレストランでガツガツ食べないで。) のように言えますね。
ついでに、drink like a fish は、drink too much alcohol (お酒を大量に飲む) という意味があるようです。
「大量に飲み食いする」 という意味の「鯨飲馬食」 という四字熟語があります。
鯨は fish ではありませんが、eat like a horse and drink like a fish で表せますね。
食べるのも飲むのも、ほどほどがいいですね。 健康のためには、moderate amount (適量)を心がけたいですね。
You eat like a bird.
(あなたは鳥のように食べる → 小食だね。)
eat like a bird は、「小食である」 ですね。
実際はどうなのか知りませんが、小鳥の食べ方を想像すると、小食であるという意味は納得できますね。
また、bird-brain と言うと、「ばか、愚か者」 という意味ですが、鳥の頭のサイズが小さいからなのでしょう。
eat like a bird の反対は、eat like a horse (馬のように食べる → 大食である) ですね。
この表現を知った時に、大食なら馬よりも豚の方がいいのではと思ったのですが、eat like a pig は、次のような意味になるようです。
to eat a lot of food, usually in a greedy or disgusting manner
(大食で、通常は、ガツガツもしくは、だらしない汚い食べ方をすること)
Don't eat like a pig in this fancy restaurant.
(こんな高級なレストランでガツガツ食べないで。) のように言えますね。
ついでに、drink like a fish は、drink too much alcohol (お酒を大量に飲む) という意味があるようです。
「大量に飲み食いする」 という意味の「鯨飲馬食」 という四字熟語があります。
鯨は fish ではありませんが、eat like a horse and drink like a fish で表せますね。
食べるのも飲むのも、ほどほどがいいですね。 健康のためには、moderate amount (適量)を心がけたいですね。
スポンサーサイト