fc2ブログ

扶養手当

友人と話していた時に、alimony という語が出てきました。

定義は次の通りです。

financial support that a person is ordered by a court to give to their spouse during separation or following divorce

(裁判所からの命令により、別居中または離婚後に、配偶者に与える経済的支援)

つまり、alimony とは、「別居、離婚後に、夫が妻に(または妻が夫に)支払う生活費、扶養手当」 ということですね。

フランス語 aliment = food が頭に浮かびましたが、英語にも aliment という語があり、「栄養物、食物、心のかて」 という意味があるようです。

ラテン語 alimonia は、 food, support, nourishment, sustenance (食物、支援、栄養、生計の手段) という意味があり、その元となる alere は、nourish, rear, support, maintain (栄養を与える、養育する、支える、維持する) という意味があります。

扶養手当にも 「養」 という字が入っていますね。

alimony (扶養手当)は、もともとは栄養を与えるという意味の語なのですね。

また、palimony という語もあるようです。

こちらは、pal + alimony で、pal は、「友だち、相棒」 ということで、palimony は、「同棲または交際していた相手に支払う慰謝料、扶養料」 です。

経済的支援を与えるということは、掘り下げていくと栄養を与えるということなのでしょうね。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク