fc2ブログ

汚れた衣類

「汚れた、汚い」 と言う場合、dirty が一般的な語でしょうが、次のように soiled も、使われることがあります。

.... the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) has provided guidelines for laundering soiled clothing ...
(CDC = アメリカ疾病管理予防センターは、汚れた衣類を洗濯するためのガイドラインを示した)

そして、もちろん dirty も使われています。

Wear disposable gloves when handling dirty laundry from an ill person ...
(病人の汚れた洗濯物に触れる場合は、使い捨ての手袋をはめてください)

考えてみれば、dirtsoil も 「土」 ですね。

植物を育てるための土は soil を使うように思いますが、dirt も大きな意味では間違いでもないでしょうね。

野菜やお花を育てるために必要な soil ですが、「汚す、汚くする」 という意味にもなるのですね。

The baby was wearing a soiled diaper.
(その赤ちゃんのおむつは汚れていた。)

dirty diaper、dirty clothes と言う方が一般的かもしれませんが、人によっては soiled と言う場合もあり、少しフォーマルな響きもします。

ホテルや病院などで、「汚れたシーツは、、、」 とマネージャーが指導するような場合などに soiled がより使われるのかもしれません。

次のような例文を見つけました。

Many of the pages had been soiled by the old man's dirty fingers.
(その年老いた男の汚い手によってページの多くに汚れがついていた。)

dirty も動詞として使えるので、下記のように書きかえることもできますね。

Many of the pages had been dirtied by the old man's soiled fingers.

同じ語彙を続けて使わないように dirtysoiled は交換可能な語ということかもしれません。

日本語で 「汚い、汚れた、汚れがついた」 と書き分ける程度の違いなのかなあと思いました。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク