居心地が悪い
ニュージャージー州に住んでいる友人と Zoom で長話をしました。
彼女は小学校で臨時教師をしたりアシスタントをしているのですが、アメリカでは最近マスクの義務化がなくなり、彼女のクラスでマスクをしているのは彼女と生徒は5人だけだそうです。
校長先生も教師たちもほとんどがマスクをしていないようで、マスクをしている友人は次のように言っていました。
I feel out of place wearing a mask.
(マスクをしていると居心地が悪い感じがする。)
out of place の定義は次の通りです。
not comfortable in or not suitable for a situation
(ある状況で心地よくない、またはある状況にふさわしくない)
同じような状況では、私は I feel uncomfortable. (私は心地よくない。) と言っていましたが、feel out of place も使えますね。
out of place は文字通り、ある場所の外ということで、「場違いである」 ということでもありますね。
She felt a little out of place wearing jeans in such a formal party.
(彼女はそのようなフォーマルなパーティでジーンズをはいていて少し場違いに感じた。)
私の周りでも、もうマスクをしなくてもよいという解放感でのびのびしている人が多いように思い、私も友人のように out of place を感じています。
特に屋内でマスクなしでいるのはまだ不安なのですが、徐々に自分の生活の場を広げていければいいなあと思います。
下記は先日読んでいたオンライン記事の一部です。
I think you should be dipping your toe in the water and getting used to accepting a tiny bit of risk in order to have the trade-offs of living life a little bit more normally.
(慣れていないことを慎重に始めていき、もう少しだけ普段のような生活を送るという交換条件のために、ほんの少しのリスクを受け入れていくべきだと思います。)
dip one's toe in the water は、水中につま先をつけるということから 「新しいことやよく分からないことなどをゆっくりと注意深く始める」 という意味があるそうです。
何となく不安に思いながら、そろりとつま先をつけているイメージが浮かびますね。
私もマスクをしながら、少しずつ水中につま先をつけてみようかと思います。
彼女は小学校で臨時教師をしたりアシスタントをしているのですが、アメリカでは最近マスクの義務化がなくなり、彼女のクラスでマスクをしているのは彼女と生徒は5人だけだそうです。
校長先生も教師たちもほとんどがマスクをしていないようで、マスクをしている友人は次のように言っていました。
I feel out of place wearing a mask.
(マスクをしていると居心地が悪い感じがする。)
out of place の定義は次の通りです。
not comfortable in or not suitable for a situation
(ある状況で心地よくない、またはある状況にふさわしくない)
同じような状況では、私は I feel uncomfortable. (私は心地よくない。) と言っていましたが、feel out of place も使えますね。
out of place は文字通り、ある場所の外ということで、「場違いである」 ということでもありますね。
She felt a little out of place wearing jeans in such a formal party.
(彼女はそのようなフォーマルなパーティでジーンズをはいていて少し場違いに感じた。)
私の周りでも、もうマスクをしなくてもよいという解放感でのびのびしている人が多いように思い、私も友人のように out of place を感じています。
特に屋内でマスクなしでいるのはまだ不安なのですが、徐々に自分の生活の場を広げていければいいなあと思います。
下記は先日読んでいたオンライン記事の一部です。
I think you should be dipping your toe in the water and getting used to accepting a tiny bit of risk in order to have the trade-offs of living life a little bit more normally.
(慣れていないことを慎重に始めていき、もう少しだけ普段のような生活を送るという交換条件のために、ほんの少しのリスクを受け入れていくべきだと思います。)
dip one's toe in the water は、水中につま先をつけるということから 「新しいことやよく分からないことなどをゆっくりと注意深く始める」 という意味があるそうです。
何となく不安に思いながら、そろりとつま先をつけているイメージが浮かびますね。
私もマスクをしながら、少しずつ水中につま先をつけてみようかと思います。
スポンサーサイト