fc2ブログ

注目を奪う

以前に The Big Bang Theory という連続テレビドラマを見ていて、途中で日本に引っ越したので結末が分からなかったのですが、再放送で最終回まで見ることができました。

その中で、主人公のシェルドンがノーベル賞を取り、同時期に、友人夫婦が子供を授かったことをシェルドンに言わなかった理由を、upstage という語を使い次のように言っていました。

We weren't gonna tell anybody so we wouldn't upstage your big day.
(誰にも言おうとしなかったのは、お前の記念すべき日から、他の人の注目を奪いたくなかったからだ。)

シェルドンがノーベル賞を取ってお祝いしている時に、自分たちの妊娠を発表して、他の人の注目を自分たちに向けたくなかったという友人の優しい気持ちが表れていますね。

upstage がこんな風に使われるのかと勉強になりました。

定義は次の通りです。

to take people's attention away from someone and make them listen to or look at you instead

(誰かから注意をそらせて、代わりに自分のことを聞かせたり、自分を見るようにさせること)

ところで、upstage というのは stage (舞台) のどこなのでしょう。

調べてみると、舞台の後ろの方が upstage で、観客に近い前の方は downstage と言うようです。

自分が後ろの upstage へ行くということは、相手の役者が自分の方を向くために背中を観客に向けるということです。

それで、upstage に移動した自分が注目を浴びるということのようです。

なるほど、それで upstage には 「人気 / 注目を奪う」 という意味があるのですね。

数人で会話をしていても、upstage に行きたがる人がいますが、そういう時に、舞台を想像してみるのも楽しいかもしれませんね。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク