fall off the wagon
少し前に、クッキーを持って友人宅へお茶をしに行ったのですが、その友人は最近は健康志向で甘いものをできるだけひかえているそうですが、私が持って行ったクッキーを食べながら、I fell off the wagon today.と言いました。
fall off the wagonは、もともとは、(いったん禁酒していたが)また飲酒を始める、という意味ですが、アルコール類以外にもダイエットなどで、止めていたものをまた食べてしまうようなことにも使える表現のようです。
私の友人の言った文は、ダイエットしていたけど、今日はクッキーを食べてしまった、という意味になります。
この表現は、Prohibition(アメリカの禁酒時代、1920-1933年)に、水を積んだワゴンで道路のほこりが立たないように水をまいていたときに、当時の男性たちが、このワゴンにのぼり、お酒ではなく水を飲むと禁酒を誓った、ということから生まれたようです。
After she fell off the wagon and ate cookies, I think she got back on the wagon again.(ダイエット中に、クッキーを食べてしまったけど、また元通りダイエットを続けていると思います。)
fall off the wagonしてもまたget back on the wagonすればいいですね。
fall off the wagonは、もともとは、(いったん禁酒していたが)また飲酒を始める、という意味ですが、アルコール類以外にもダイエットなどで、止めていたものをまた食べてしまうようなことにも使える表現のようです。
私の友人の言った文は、ダイエットしていたけど、今日はクッキーを食べてしまった、という意味になります。
この表現は、Prohibition(アメリカの禁酒時代、1920-1933年)に、水を積んだワゴンで道路のほこりが立たないように水をまいていたときに、当時の男性たちが、このワゴンにのぼり、お酒ではなく水を飲むと禁酒を誓った、ということから生まれたようです。
After she fell off the wagon and ate cookies, I think she got back on the wagon again.(ダイエット中に、クッキーを食べてしまったけど、また元通りダイエットを続けていると思います。)
fall off the wagonしてもまたget back on the wagonすればいいですね。
スポンサーサイト