fc2ブログ

事実を誇張する

前回と同じテレビドラマの中で、次のような会話がありました。

She took it out of context and is using it against me.
(彼女は文脈からそれを切り離して使って僕を不利にしようとしているんだ。)

Well, that is what happens in politics. People stretch the truth.
(あぁ、それは政治にはあることだね。 人は事実を誇張するものだからね。)

生徒会長に立候補した Sheldon に対して、他の立候補者が Sheldon が言ったことを大げさに伝えているという設定です。

ちょっと言ったことが誇張して伝わる場合もありますね。

stretch the truth には次のような意味が載っています。

to tell or explain something in such a way that, while not technically false, presents an exaggerated or misleading version of the truth.

(厳密には間違ってはいないが、大げさまたは誤解を与えるような事実を示す方法で言ったり説明したりすること)

She was stretching the truth to make the story more interesting.
(彼女は話をよりおもしろくするために事実を大げさに言っていた。)  のように使えます。

stretch と言えば、「手足を伸ばすこと」 という基本的な意味があり、身体の伸縮運動もストレッチですね。

また、長い車の運転の後には次のように言うかもしれません。

I need to stretch my legs.
(散歩しなければならない。) 

長時間座っていた後には、このように take a walk という意味で使うことがよくあります。

手足だけではなく事実も stretch できるわけですね。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

No title

Yurikoyamaさん、こんばんは。

stretch the truth の意味は、事実を誇張するという意味なのですね。
事実を伸ばす=誇張するという風に理解するとわかりやすいですね。

I need to stretch my legs. が散歩しなければならないなのですか。
長い運転の後に使われるのですね。
単なる足を伸ばすではないのですね。
興味深いですね。

Re: No title

sara さん、こんにちは。
いつもありがとうございます。

そうですね。stretch なので、伸ばすということで誇張するというように理解すればいいですよね。
stretch my legs というのも、座っていた後に立って足を伸ばし動くということで、散歩するということになるのかもしれません。
もちろん、単に足を伸ばすという意味でも使えると思います。
例えば長時間正座して座っていた人に、どうぞ足を伸ばしてくださいという意味で Please stretch your legs. と言ってあげることもできますね。

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク