fc2ブログ

udderly smooth ボディクリーム

明けましておめでとうございます。

年末には家から1時間半ほどの所にあるアジア食料品店に買い出しに行き、何とかおせち風の料理を作ることができ、家族三人でお正月を迎えることができました。

今年もよろしくお願いいたします。

私はいつもお風呂上りにボディローションを塗っているのですが、先日夫が 牛の白黒の柄が付いた Udderly Smooth という名前のボディクリームを買ってきました。 

これを見た息子はおもしろいと言うのですが、私には意味が分からず説明してもらいました。

udder は、「牛やヤギなどの垂れた乳房」 という意味だそうです。

調べてみると次のように載っています。

Udderly Smooth® was originally developed to keep the udders of dairy cows hydrated and prevent chapping.

(アダリースムースは元々は、乳牛の乳房が肌荒れしないよう水分を行き渡らせるために開発された。)

牛の乳房に使っていたクリームですが、乳を搾っていた農夫の手もスムースになり、1978年に売り出されたということです。

乳を搾るというのは milk を動詞で使えばいいのですが、udder のような語はなかなか見かけることがなく知りませんでした。

ところで、udderly smooth というのは、utterly smooth との言葉遊びです。

utterly は、totally, completely (まったく、完全に、すっかり) という意味ですね。

完全に肌がスムーズになるクリームということですね。

utterly という語は、utterly smooth のように例外はありますが、否定的な意味を持つ語と一緒に使われる傾向があります。

She is utterly bored with his idea.
(彼女は彼の考えにまったくうんざりしている。)

また 形容詞の utter (まったくの、完全な) も次のように使えますね。

That was an utter failure.
(それは完全な失敗だった。)

そして、動詞の utter (言葉などを発する) もありましたね。

She was so surprised she couldn't utter even a single word.
(彼女は驚きのあまり、ひと言も発することができなかった。)

横道にそれてしまいましたが、udder (牛の乳房) のために開発されたクリームなので Udderly Smooth という名前になっていますが、udderly という英語はありません。 

しばらくこの Udderly Smooth を使ってみようと思います。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

No title

Yurikoyamaさん、こんばんは。

あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。

年末にはおせち風のお料理も作られたのですね。
素晴らしいです。
ご家族でお正月が過ごせて良かったですね。

udderly smooth というクリーム、おもしろいですね。

Re: No title

sara さん、こんばんは。
明けましておめでとうございます。

何とかあるもの(ん)で、おせち風にできてよかったです!
おかげさまで、家族でのんびりとお正月が過ごせました。

udderly smooth は、牛にも人間にもいいようで、おもしろいですね。

こちらこそ今年もどうぞよろしくお願いいたします。
お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク