tongue-in-cheek
昨年末には、スターウォーズのプリンセス レイア役の女優が亡くなり、彼女の母である有名女優も続けて亡くなるという悲しい出来事がありましたが、Betty Whiteという有名女優の95歳の誕生日を祝うイベントもあったことが、新聞に載っていました。
Following a series of high-profile celebrity deaths in 2016, one fan started a tongue-in-cheek fundraiser to help keep the "Golder Girls" star safe until 2017.
(2016年の大物のセレブリティが、連続で亡くなったことに続けて、一人のファンが、”ゴールデンガールズ”のスターが無事に2017年まで過ごせるようにと、冗談ぽく資金集めのイベントを始めた。)
tongue-in-cheekは、「冗談、皮肉」というような意味です。
また、口頭でも、テレビのアナウンサーが使っているのを聞いたこともあります。
That was a tongue-in-cheek comment.(それは、ちょっと皮肉っぽいコメントですね。)のように使えます。
日本語には、「舌を出す」という表現は、ありますが、tongue-in-cheekは、舌をほおの中へ入れるという、ちょっとなじみのない感覚だなあと思いました。
Following a series of high-profile celebrity deaths in 2016, one fan started a tongue-in-cheek fundraiser to help keep the "Golder Girls" star safe until 2017.
(2016年の大物のセレブリティが、連続で亡くなったことに続けて、一人のファンが、”ゴールデンガールズ”のスターが無事に2017年まで過ごせるようにと、冗談ぽく資金集めのイベントを始めた。)
tongue-in-cheekは、「冗談、皮肉」というような意味です。
また、口頭でも、テレビのアナウンサーが使っているのを聞いたこともあります。
That was a tongue-in-cheek comment.(それは、ちょっと皮肉っぽいコメントですね。)のように使えます。
日本語には、「舌を出す」という表現は、ありますが、tongue-in-cheekは、舌をほおの中へ入れるという、ちょっとなじみのない感覚だなあと思いました。
スポンサーサイト