パンジーについて
以前に読んだ新聞の記事の中に、pansy について書かれたものがありました。
pansy は、パンジー、三色すみれとも呼ばれますね。
pansy という花の名前の語源など、考えたこともなかったのですが、記事によると、pansy は、フランス語の pensée (パンセ)から来ているようです。 パンセとは、英語では、thought になり、「思考、考え、思想」というような意味です。
シェイクスピアが、ハムレットの中で、次のように pansy を使っているようです。
There is pansies, that's for thought.
(パンジーがある。 それは思考するということだ。)
余談ですが、この文の pansies (複数形)に対して、動詞が is になっているのが、どうしてなのかはよく分かりません。 複数形に合わせると are であるべきなのではと思いますが、何か他のルールがあるのか気になりますが、ここではあえて追究しないことにします。
この記事を読んだ後、パンジーという花が、小さくてかわいいだけでなく、何か高尚なイメージがしていたのですが、そういう意味ばかりでもないようです。
最近は、少しのことで傷つきやすい人が多いということが書かれたカジュアルな文の中で、その理由のひとつとして、Because he is a pansy. (傷つきやすいのは、彼がめめしいからだ。)というのがありました。
この pansy は、「弱々しい、めめしい男」という意味になります。
確かに、パンジーは、デリケートな弱いイメージもありますね。
男性にとっては、パンジーは、言われたくない言葉ということになりますね。
pansy は、パンジー、三色すみれとも呼ばれますね。
pansy という花の名前の語源など、考えたこともなかったのですが、記事によると、pansy は、フランス語の pensée (パンセ)から来ているようです。 パンセとは、英語では、thought になり、「思考、考え、思想」というような意味です。
シェイクスピアが、ハムレットの中で、次のように pansy を使っているようです。
There is pansies, that's for thought.
(パンジーがある。 それは思考するということだ。)
余談ですが、この文の pansies (複数形)に対して、動詞が is になっているのが、どうしてなのかはよく分かりません。 複数形に合わせると are であるべきなのではと思いますが、何か他のルールがあるのか気になりますが、ここではあえて追究しないことにします。
この記事を読んだ後、パンジーという花が、小さくてかわいいだけでなく、何か高尚なイメージがしていたのですが、そういう意味ばかりでもないようです。
最近は、少しのことで傷つきやすい人が多いということが書かれたカジュアルな文の中で、その理由のひとつとして、Because he is a pansy. (傷つきやすいのは、彼がめめしいからだ。)というのがありました。
この pansy は、「弱々しい、めめしい男」という意味になります。
確かに、パンジーは、デリケートな弱いイメージもありますね。
男性にとっては、パンジーは、言われたくない言葉ということになりますね。
スポンサーサイト