fc2ブログ

step ladder と ladder

新聞のひとコマ漫画で、お父さんが、脚立(きゃたつ)の上で作業している場面で、小さい子供が次のように質問します。

Why is it called a "step ladder"? Don't all ladders have steps ?
(それは、どうして"step ladder"と呼ぶんだろう。 どんな ladder にも step はあるのに。)

確かに、どんなはしごにも、踏み段があるので、わざわざ step ladder と呼ばなくてもいいのにという、この子供の質問に、私も同感しました。

ところが、調べてみると、step ladder と ladder は、違うものなのです。

step ladder は、「脚立」で、ladder は、「はしご」です。

はしごは、壁などにもたれかけて使いますが、脚立は、二つのはしごを両側から合わせたものですね。 いろいろな脚立とはしごのイメージはこちらです → 脚立とはしご

踏み段が少ないものは、step stool とも呼ばれます。

脚立の踏み段は、平らになっていて、これは、step でよいのですが、はしごの踏み段は、step でも間違いではないのでしょうが、rung という正式な単語があると、夫から教えてもらいました。 

rung は、必ずしも平らになっていなくてもよいようです。 

rung は、ring の過去分詞としか知りませんでしたが、「はしごの踏み段」という意味があるようです。

rung という単語など知らなくても、私の生活には何ら支障もないのですが、この漫画を理解するには、そういうことを知らないと、子供と同じレベルになってしまうんだなあと思いました。。

スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク