delusion か illusion か
銃規制を求めて、アメリカ各地で、若者を中心とした行進がありましたが、週末の新聞の関連記事の中に、次のような文がありました。
Good parenting is the best preventive measure against violent behavior.
(子供をうまく育てることは、暴力的な行動に対する一番の予防対策である。)
Expecting cops, or teachers, or political leaders to intercept would-be attackers and prevent every tragedy is a delusional evasion of responsibility.
(警察や教師や政治家に、攻撃しようとしている者を途中で取り押さえたり、すべての惨事を防ぐことを期待するのは、思い違いの責任のがれだ。)
確かに、親に愛されて育った子供は、暴力的な行動をすることは少ないのかもしれません。
授かった子供を、親として責任をもって、一人前の人間に育て上げるというのは、本当に大きな仕事だと思います。
ところで、delusional は、delusion の形容詞形で、delusion は、「思い違い」という意味です。
そこで、同じような意味の illusion という単語を思い出し、delusion とどう違うのか気になりました。
辞書には、次のような説明がありました。
delusion は、「個人の誤った思い込み、思い違い」で、illusion は、「誰もが陥りそうな感覚上の思い違い」ということです。
マジックショーなどで、観客がだまされたり、実際は同じ長さのものが、一方が長く見えたりするのは、illusion ですね。
illusion は、外見的な感覚的な錯覚のようで、delusion は、内面的、精神的な思い違いという感じのようです。
Good parenting is the best preventive measure against violent behavior.
(子供をうまく育てることは、暴力的な行動に対する一番の予防対策である。)
Expecting cops, or teachers, or political leaders to intercept would-be attackers and prevent every tragedy is a delusional evasion of responsibility.
(警察や教師や政治家に、攻撃しようとしている者を途中で取り押さえたり、すべての惨事を防ぐことを期待するのは、思い違いの責任のがれだ。)
確かに、親に愛されて育った子供は、暴力的な行動をすることは少ないのかもしれません。
授かった子供を、親として責任をもって、一人前の人間に育て上げるというのは、本当に大きな仕事だと思います。
ところで、delusional は、delusion の形容詞形で、delusion は、「思い違い」という意味です。
そこで、同じような意味の illusion という単語を思い出し、delusion とどう違うのか気になりました。
辞書には、次のような説明がありました。
delusion は、「個人の誤った思い込み、思い違い」で、illusion は、「誰もが陥りそうな感覚上の思い違い」ということです。
マジックショーなどで、観客がだまされたり、実際は同じ長さのものが、一方が長く見えたりするのは、illusion ですね。
illusion は、外見的な感覚的な錯覚のようで、delusion は、内面的、精神的な思い違いという感じのようです。
スポンサーサイト