口輪をはめる
犬などに「口輪をはめる」という muzzle という単語があります。
muzzle は、「動物の鼻口部、鼻ずら」や、「銃口」という意味もあります。
フランス語の museau (動物や魚の鼻面)や、ラテン語の morsus = bite (かむ)と関連する言葉です。
そして、この muzzle を比喩的に使った表現を発見しました。
先日の、全米オープンの決勝戦で、セリーナ ウィリアムス選手が、試合中にコーチから指導を受けた(規則違反)ということで、ポイントを失ったことに対して、審判に抗議した件です。
彼女は、指導を受けていないと言いますが、コーチは、指導をしたということを認めているようです。そのことに対して、次のような文がありました。
Navratilova suggested a 'soft warning' before the real warning so that the player has a chance to 'muzzle' the coach.
(ナブラチロワは、選手が、コーチを黙らせる機会を得るために、本当の警告前に、少し軽い警告をすればどうかと提案した。)
犬がかんだり、吠えたりしないように muzzle をつけるように、muzzle を動詞で使うと、「人に口止めする、新聞などの報道を封じる」という意味があるようです。
ウィリアムス選手のコーチは、口頭で指導していたわけではありませんが、少し大げさな表現になっているようです。
もし、審判が軽い警告をしていたら、ウィリアムス選手が、試合中には、指導するようなジェスチャーをしないでほしいと、コーチに注意することができたということです。
muzzle は、口輪をはめられたように、話せなくするという意味でも使える言葉のようです。
muzzle は、「動物の鼻口部、鼻ずら」や、「銃口」という意味もあります。
フランス語の museau (動物や魚の鼻面)や、ラテン語の morsus = bite (かむ)と関連する言葉です。
そして、この muzzle を比喩的に使った表現を発見しました。
先日の、全米オープンの決勝戦で、セリーナ ウィリアムス選手が、試合中にコーチから指導を受けた(規則違反)ということで、ポイントを失ったことに対して、審判に抗議した件です。
彼女は、指導を受けていないと言いますが、コーチは、指導をしたということを認めているようです。そのことに対して、次のような文がありました。
Navratilova suggested a 'soft warning' before the real warning so that the player has a chance to 'muzzle' the coach.
(ナブラチロワは、選手が、コーチを黙らせる機会を得るために、本当の警告前に、少し軽い警告をすればどうかと提案した。)
犬がかんだり、吠えたりしないように muzzle をつけるように、muzzle を動詞で使うと、「人に口止めする、新聞などの報道を封じる」という意味があるようです。
ウィリアムス選手のコーチは、口頭で指導していたわけではありませんが、少し大げさな表現になっているようです。
もし、審判が軽い警告をしていたら、ウィリアムス選手が、試合中には、指導するようなジェスチャーをしないでほしいと、コーチに注意することができたということです。
muzzle は、口輪をはめられたように、話せなくするという意味でも使える言葉のようです。
スポンサーサイト