fc2ブログ

lawn mower parents とは?

さまざまな親のタイプがありますが、helicopter parentstiger moms のような表現を聞いたことがあるかもしれません。

helicopter parents は、子供に干渉しすぎるような親で、常に子供の上でヘリコプターが旋回しているような状態で、何かあれば、すぐに下りてきて助けてあげるようなイメージです。

tiger moms というのは、特に、中国系の母親などが、教育熱心で、友人と過ごす時間を制限したり、毎日習い事をさせるような教育ママのことです。 

そして、昨日フォックスニュースの記事の中で、lawn mower parents という言葉を見つけました。

次のような親のことを言うそうです。

Lawnmower parents go to whatever lengths necessary to prevent their child from having to face adversity, struggle, or failure.
(芝刈り機親というのは、子供が、苦労したり、もがいたり失敗することを防ぐため必要などんなことでもするのです。)

さらに、次のように書かれていました。

Instead of preparing children for challenges, they mow obstacles down so kids won’t experience them in the first place.
(子供に難しいことへ挑戦させるよう訓練するのではなく、彼らは、子供がそれらを経験せずにすむように、最初に障害物を刈り取ってしまう。)

lawn mower は、一語で書くことも二語で書かれていることもあります。 
過保護な親のことを、lawn mower (芝刈り機)というのは、おもしろい表現ですね。

親としての責任もあり、そういう親の気持ちも分かりますが、子供には、ときには、雑草の中をかき分けて進んで行けるような、たくましさを持ってほしいものだと思います。

まさに、可愛い子には旅をさせよということでしょうね。


スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

No title

Yurikoyamaさん、こんにちは。

いろいろとおもしろい表現があるのですね。

子育ては難しいですよね。
特に今の時代では昔よりもっと難しい面もあるような気がします。

強く、たくましく育ってほしいものですね。
でも、ある意味、親もじっと見守る忍耐が必要かもしれませんね。

Re: No title

sara さん、こんばんは。
いつもコメントありがとうございます。

そうですね。子供をうまく育てるのは、難しいですね。

子供の前の芝を刈り切ってしまうのはよくないのでしょうが、よいアドバイスは与えて、見守るとよいのでしょうか。
そして、子供には、失敗したことから学んでいってほしいものですね。




お知らせ
プロフィール

Author:Yurikoyama
アメリカ人の夫と息子と三人家族です。高校ではバージニア州のハイスクールで交換留学生として1年間過ごし、その後日本の大学でフランス語を学びました。
いろいろな言語に興味があり、現在はスペイン語もぼちぼち学習しています。

アメリカのニューメキシコ州、テキサス州で12年、香港で6年、そして2018年から約3年大阪で住み、2021年12月にアメリカのペンシルベニア州に引っ越してきました。
息子はニューヨーク州にある大学で寮生活をしており、これからリタイアした夫と二人の生活です。。。

日常、気になった言葉や表現について書いています。
よろしくお願いいたします。

日本ブログ村に登録しています
最新記事
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
検索フォーム
ご訪問ありがとうございます。
リンク