falsehood vs lie
Clinton and Trump have both told a lot of falsehoods という新聞の見出しを見つけました。
true-false test(真偽を問うテスト)のように、falsehoodは truthの反意語と言えます。
falsehoodは、訳すと偽り、うそ、虚言、となります。
うそ、と言うとまずlieという単語が思い浮かびますが、どういう違いがあるのでしょうか。
lieには人を欺く意図があるが、falsehoodはそういう意図はない、という辞書もあれば、falsehoodも人を欺く意図がある、と説明されている辞書もあります。
いろいろ読み比べると、lieはfalsehoodの中のもう少し悪意のあるような偽り、うそのように思います。
また全然悪意も欺く意図もないという偽りにはuntruthという単語ががあります。
ついでに、white lieは、罪のないうそ、ということで、会話でもよく聞きます。
クリントンやトランプのこれまでのうそが、人をだまそうという意図があったのかどうか分かりませんが、記事のしめくくりとして、誤りを認めて間違った判断や行動に対し深い後悔の気持ちを述べたり謝罪することができる、真実につくすことができる人が、大統領になるべきだ、と書かれていました。
true-false test(真偽を問うテスト)のように、falsehoodは truthの反意語と言えます。
falsehoodは、訳すと偽り、うそ、虚言、となります。
うそ、と言うとまずlieという単語が思い浮かびますが、どういう違いがあるのでしょうか。
lieには人を欺く意図があるが、falsehoodはそういう意図はない、という辞書もあれば、falsehoodも人を欺く意図がある、と説明されている辞書もあります。
いろいろ読み比べると、lieはfalsehoodの中のもう少し悪意のあるような偽り、うそのように思います。
また全然悪意も欺く意図もないという偽りにはuntruthという単語ががあります。
ついでに、white lieは、罪のないうそ、ということで、会話でもよく聞きます。
クリントンやトランプのこれまでのうそが、人をだまそうという意図があったのかどうか分かりませんが、記事のしめくくりとして、誤りを認めて間違った判断や行動に対し深い後悔の気持ちを述べたり謝罪することができる、真実につくすことができる人が、大統領になるべきだ、と書かれていました。
スポンサーサイト