真実に気づく
私のアメリカの友人の娘さんは、小学校に入る前から、サンタクロースは本当は、お父さんお母さんなのだと信じ、それを小学校に入ってから、クラスメートに言っていたそうです。
それで、彼女の母である私の友人は、担任の先生から連絡があり、娘さんは、とても smart だけれど、他の子供たちには、もう少し夢を見させてあげましょうと言われたそうです。
アメリカでは、忙しいサンタクロースのために、寝る前に、クッキーを用意しておいて、朝、起きると、そのクッキーがお皿からなくなっていて、サンタクロースが食べたんだと、子供たちは信じるわけです。 これは、もちろん親が寝る前に食べるのですが。
そこで、オンライン記事の中で、次のような文を見つけました。
At what age do children wise up to the truth about Santa ?
(子供たちは、何歳で、サンタについての真実に気づくのか。)
wise は、主に「賢明な」という意味ですが、wise up と動詞で使うと、「真実に気づく、真実を知る、賢くなる」のように使われます。
そして、wise up to で、「~に関しての事実を分かり始める、真実に気づく」ということです。
言われてみれば、分かりやすいのですが、なかなか自分では思いつきにくい表現のひとつだと思います。
また、ぼーっとしていて、なかなか気づかないときなども、Wise up! (気づいてくれよ。)のように使われることもあります。
また、wise up は、「正しいことを分からせる」という意味もあり、次のような例文もあります。
How do we wise up the kids before they get addicted?
(中毒になる前にどうやって子どもたちに分からせればいいのか。)
wise にも、いろいろな使い方があるものですね。
私は、友人の娘さんに、どうしてサンタクロースがいないと分かったのかと聞いてみると、友人が買ったクリスマス用の包装紙が、サンタクロースからのプレゼントに使われていたからということでした。 小さい子供も観察力があるようなので、友人は、もうちょっと気をつけて、クリスマスの準備をした方がよかったようですね。。
それで、彼女の母である私の友人は、担任の先生から連絡があり、娘さんは、とても smart だけれど、他の子供たちには、もう少し夢を見させてあげましょうと言われたそうです。
アメリカでは、忙しいサンタクロースのために、寝る前に、クッキーを用意しておいて、朝、起きると、そのクッキーがお皿からなくなっていて、サンタクロースが食べたんだと、子供たちは信じるわけです。 これは、もちろん親が寝る前に食べるのですが。
そこで、オンライン記事の中で、次のような文を見つけました。
At what age do children wise up to the truth about Santa ?
(子供たちは、何歳で、サンタについての真実に気づくのか。)
wise は、主に「賢明な」という意味ですが、wise up と動詞で使うと、「真実に気づく、真実を知る、賢くなる」のように使われます。
そして、wise up to で、「~に関しての事実を分かり始める、真実に気づく」ということです。
言われてみれば、分かりやすいのですが、なかなか自分では思いつきにくい表現のひとつだと思います。
また、ぼーっとしていて、なかなか気づかないときなども、Wise up! (気づいてくれよ。)のように使われることもあります。
また、wise up は、「正しいことを分からせる」という意味もあり、次のような例文もあります。
How do we wise up the kids before they get addicted?
(中毒になる前にどうやって子どもたちに分からせればいいのか。)
wise にも、いろいろな使い方があるものですね。
私は、友人の娘さんに、どうしてサンタクロースがいないと分かったのかと聞いてみると、友人が買ったクリスマス用の包装紙が、サンタクロースからのプレゼントに使われていたからということでした。 小さい子供も観察力があるようなので、友人は、もうちょっと気をつけて、クリスマスの準備をした方がよかったようですね。。
スポンサーサイト